遅ればせながら
下ネタの英訳がdirty joke
と知って笑いました
自分清楚なので下ネタを口にしたことがございませんので
明けましておめでとうございます(2回目
その後に
某蕎麦屋さんの看板に
『手打ちそば(handmade soba)』と書かれているのを見て
再び笑いました
ミスかネタかと思ったら
Google検索では合っていて唖然
(蕎麦に関することは此処では控えておく)
誰か英語が堪能な読者様は上手い英訳を考えて欲しい
handmade sobaが間違ってる訳ではないですがもう少し適した訳語があると信じてる、信じたい
実際に蕎麦を打てば分かるでしょう(
お願いします
チャウコン
コメント
チャウコンさん最近下ネタ言わないのは何か訳があるのですか?
「言わないようにしてる」が「言わなくなった」に変わったのだと思う
エロネタはともかく、下品なネタは元から好きじゃなかったり…