英弱

 

遅ればせながら

下ネタの英訳がdirty joke

と知って笑いました

自分清楚なので下ネタを口にしたことがございませんので

 

明けましておめでとうございます(2回目

 

その後に

蕎麦屋さんの看板に

『手打ちそば(handmade soba)』と書かれているのを見て

再び笑いました

 

ミスかネタかと思ったら

Google検索では合っていて唖然

(蕎麦に関することは此処では控えておく)

誰か英語が堪能な読者様は上手い英訳を考えて欲しい

 

handmade sobaが間違ってる訳ではないですがもう少し適した訳語があると信じてる、信じたい

実際に蕎麦を打てば分かるでしょう(

お願いします

 

チャウコン

 

未分類
chaukonをフォローする
チャウコンのブログ

コメント

  1. 、、 より:
    下ネタはともかく手打ちそばは意外でした
    チャウコンさん最近下ネタ言わないのは何か訳があるのですか?
  2. tyaukon より:
    、、さん
    「言わないようにしてる」が「言わなくなった」に変わったのだと思う
    エロネタはともかく、下品なネタは元から好きじゃなかったり…