サプリメントメーカーなのか化粧品メーカーなのかは知りませんが、現在色々と話題のDHCは元々「大学翻訳センター」という、文字通り翻訳業務を創業者が行っていたことを知ってる人は多くない。大学(daigaku)翻訳(honyaku)センター(center)の頭文字を取ってDHC。※社名は英訳せずにローマ字なのがポイント。創業者が翻訳事業でスペインとかに訪れた時に、オリーブオイルをクレンジングに使えることを知ったとか…
現在も英語翻訳(医療系が中心で好成績だと仕事を得られるメリット付き)の通信教材をやってたり(実はボクもリーディング教材をやったことがあります)、出版ではリスニングの本が割と有名だったりします。『トップダウン方式ニュース英語のリスニング』シリーズ(あと映画英語)は知る人ぞ知る良書で、速度の異なる音声が収録されているので慣れには最適です(今ではパソコンで速度を変えられますが…。でもこれは別撮りなので音声が潰れずに自然で聴きやすいです)。
とまあ、DHCの今後がどうなるか不明ですが、ボクにとっての「DHC=英語教材」の思い出は消さないでもらえると嬉しいです。リスニング本は本当にお勧めです。個人的に基礎編でも英検準2級から準1級まで対応してると感じたので、いきなり無印に行くと躓くかもしれないので注意が必要です。
チャウコン
新品価格 |
新品価格 |
ボトムアップ式 映画英語のリスニング 新装版?NewYork Detective Story (CD BOOK) 新品価格 |
コメント